Aleksi Milonoff ja etiopialainen epiikka

Mikko – 13.6.2022

Varjokuningas on etiopialaisen Maaza Mengisten romaani, jonka on julkais­sut suomeksi Atena. Toiseen Italian ja Etiopian väliseen sotaan sijoittuva romaani saanee useimmat suomalaiset lukijat kysymään ensimmäisenä, että mikä ih­meen toinen Italian ja Etiopian välinen sota, ja koska se ensimmäinen sitten oli?

No, ensimmäinen sota käytiin 1890-luvulla ja tämä toinen sota oli Espanjan sisällissodan ohella toisen maailmansodan esinäytöksiä. Näihin tapahtumiin sijoittuu Varjokuningas, joka kertoo sodasta orpotytön ja italialaisen sotilaan ja valokuvaajan näkökulmasta. Hienon teoksen on suomentanut Aleksi Milo­noff, jota haastattelin sähköpostilla kesäkuussa 2022.

Varjokuningas
Aleksi Milonoff
Kuva: Aleksi Milonoffin kotialbumi

Kuinka Varjokuningas päätyi sinun suomennettavaksesi? Millaisen vaikutuksen kirja sinuun teki? Maailmallahan se on kerännyt paljon
kiitosta ja muun muassa Booker-ehdokkuuden.

Sain Varjokuninkaan käännettäväksi niin, että Atenasta otettiin yhteyttä ja kysyttiin kiinnostusta kirjan kääntämiseen. Niin kuin suomentajat useimmiten työnsä saavat.

Kyllä romaanin tarina imi mukaansa, vaikka siinä on aika rankkojakin kohtauk­sia. Oman äänensä ja arvonsa löytävän orpotytön tarina kosketti. Pidin myös henkilöiden ja näkökulmien moninaisuudesta. Kerronta on intensiivistä, pai­koitellen runollista ja jopa mahtipontista. Heti ei tullut mieleen mitään vastaa­vaa tekstiä, ja sen takia suomenkielisen sävyn löytäminen vei aikansa. Ja on­neksi aikaa oli, kiitokset siitä kustantajalle. 

Millaisena kirjailijana Maaza Mengiste sinulle näyttäytyi? Millaisia erityis­piirteitä Mengisten tekstissä oli? Oliko Varjokuninkaan suo­mentamisessa jotain erityisiä haasteita? Millaista oli heittäytyä 1930-luvun Etiopiaan?

Varjokuninkaassa on paljon erilaisia henkilöitä, ääniä ja tyylejä. Köyhän etio­pialaistytön ja italialaisen sotilaan ja valokuvaajan maailmat ovat melko kau­kana toisistaan, puhumattakaan vaikka keisari Haile Selassiesta, joka tarkas­telee sotaa Aida-oopperan kautta. Taistelukohtaukset puolestaan vyöryvät eteenpäin kuin vanhat eepokset. Niitä varten hain tukea esimerkiksi Otto Mannisen Ilias-suomennoksesta ja vähän Kalevalastakin. 1930-luvun Etiopiaan ja Italiaan sukelsin tutkailemalla muun muuassa ajankohtaan sijoittuvia ja aiheeseen liittyviä suomenkielisiä teoksia, joita löysin kirjastosta. Niistä sain vihiä sopivasta sanastosta ja ilmaisutavasta.

Olet tehnyt paljon käännöksiä urasi aikana. Mitä on erityisesti jäänyt mie­leen kiinnostavana tai haastavana projektina? Onko sinulla jotain unelma­kirjaa, jonka haluaisit joskus päästä suomentamaan? Mitä sinulta on lähi­aikoina tulossa?

Me olemme susia

Olen suomentanut parikymmentä romaania ja suunnilleen yhtä monta näytel­mää. Draaman ja proosan vuorottelu pitää virkeänä ja valppaana, ne ovat muodoltaan ja käyttötarkoitukseltaan niin erilaisia lajeja. Viime aikojen mie­leen­painuvimpia kirjakäännöksiäni on brittiläisen Evie Wyldin Me olemme susia, jossa seurataan kolmen eri naisen tarinoita Skotlannissa kolmella eri vuosisadalla.

Tällä hetkellä viimeistelen kanadalaisen Emily St. John Mandelin romaania Asema 11, joka ilmestyy Tammen Keltaisessa kirjastossa kesän jälkeen. Ihana kirja. Se tapahtuu pandemian romahduttamassa maailmassa, mutta sävy ei ole pelkästään dystooppinen ja lohduton. Mandel kuvaa kauniisti inhimilli­syyttä ja luontoa maailmassa, josta suurin osa ihmiskunnasta on hävinnyt.   

Mitään unelmakirjaa en osaa nimetä. Käännöstyössä onkin kiinnostavaa, että törmää monenlaisiin teoksiin, sellaisiinkin johon ei ehkä muuten tulisi tartut­tua. Suomentaja joutuu ja pääsee heittäytymään hämmästyttävän erilaisiin maailmoihin. 


Aleksi Milonoffin suomentamia teoksia Kirjavinkeissä. Poimintoja Milonoffin suomennoksista:

Pimeydestä loistaa valo
1Q84, osa 1 ja 2
Vasenkätisten seura

Tilaa Kirjavinkit sähköpostiisi

Haluatko saada edellisen viikon kirjavinkit suoraan sähköpostiisi joka maanantai? Tilaa uutiskirjeemme tästä ja liity listan 1 322 tilaajan joukkoon! Jos haluat tietoa uusista vinkeistä nopeammin, tilaa Telegram-kanavamme!

Tilaamalla uutiskirjeen hyväksyt, että lähetämme sinulle sähköpostia ja lisäämme sähköpostiosoitteesi osoiterekisteriimme. Voit peruuttaa tilauksesi koska tahansa. Kirjavinkit.fi:n rekisteriseloste.