Teoksesta odottaisi elämäkertaa Tristram Shandysta, mutta kirjan luettuaan ei tiedä Tristramista juuri mitään. Sen sijaan Tristramin isä ja Toby-setä tulevat keppihevosineen hyvinkin tutuiksi. Linnoitustekniikastakin opimme enemmän kuin Tristam Shandyn elämästä!
Laurence Sterne on mestarillinen asiasta poikkeaja. Hän saa päähänsä selittää täysin asiaan liittymättömiä juttuja, joihin sitten harhaudutaan pariksi luvuksi, ennen kuin varsinaiseen asiaan palataan – taas hetkeksi, kunnes uusi päähänpisto vie Sternen jo vallan muiden kertomusten pariin. Kirjassa on tuhansia ajatusviivoja; sattumanvaraisesti valitsemaltani aukeamalta laskin niitä 46.
Kirjan lukeminen on työlästä, mutta palkitsevaa. Sterne on nokkela kirjailija, joka leikittelee typografisin ja kerronnallisin konstein. Hänen konstinsa ovat sitäkin hienompia, kun huomioidaan kirjan ilmestyneen jo vuosina 1759–67.
Kääntäjä Kersti Juva on tehnyt kirjan parissa hienoa työtä. Voin kuvitella, miten vaikea teos Tristram Shandy on ollut kääntää. Voi siis vain olla kiitollinen kääntäjälle, että voimme lukea teoksen vaivattomammin. Se on suomennettunakin herkullista luettavaa. Suosittelen!
(Kiiltomadossa on oivallinen kritiikki käännöksestä.)