J. R. R. Tolkien: Taru Sormusten Herrasta

Taru Sormusten herrasta

Osta kirja itsellesi

(Kirjavinkit.fi saa komission linkkien kautta tekemistäsi ostoksista.)

J. R. R. Tolkienin mestariteos on modernin fantasiakirjallisuuden kulmakivi ja kaikkiaan erittäin vaikutusvaltainen teos. Se kertoo Keski-Maan fantasiamaailman vaiheista kolmannen aikakauden lopulla. Maailman mahtavin taikaesine, Sormusten Sormus, jonka paha Sauron loi alistaakseen maailman valtaansa, on pitkän kadoksissa olon jälkeen löytynyt ja päätynyt Keski-Maan viattomimpien asukkaiden, Konnussaan viihtyvien pienikokoisten hobittien haltuun. Nyt Sauron on taas nousemassa ja jotta pahuus saadaan torjuttua, Sormus on tuhottava. Mutta kenelle näin tärkeän ja vaarallisen tehtävän voi uskoa?

Tätä saagaa Tolkien sitten kertoo lähes tuhannen sivun verran. Poikkeuksellisen Tolkienin tarinasta tekee sen maailma: se on tavattoman rikas, syvällinen ja perinpohjaisen harkittu. Kirjassa käytetyt haltiakielet on suunniteltu kielitieteilijän pieteetillä ja maailmalla on tuhansia vuosia perusteellisesti dokumentoitua historiaa. Maailmaa tunteva löytää runsaasti pieniä yksityiskohtia, jotka kertovat syvemmästä historiasta. Jottei asia jäisi epäselväksi, kirjassa on myös mittavat liitteet ja jos perehtyminen aiheeseen kiinnostaa, Silmarillion ja Keskeneräisten tarujen kirja syventävät maailmaa vieläkin enemmän.

Kirjasta on vuosien varrella ilmestynyt useita suomenkielisiä painoksia. Matkan varrella kirjaan on tehty kaikenlaisia pieniä korjauksia, suomennokseen kun oli jäänyt virheitä ja epämääräisyyksiä, ja lisäksi alkutekstiinkin on tullut myöhemmin täsmennyksiä. Nyt käsillä on suomennoksen 50-vuotisjuhlan kunniaksi tehty tarkistettu suomennos, jossa korjauksia on tehty todella paljon. Teoksen alkuperäinen suomentaja, nerokas Kersti Juva, on käynyt läpi koko teoksen ja tehnyt paljon korjauksia. Alice Martin on myös auttanut runojen ja laulujen suomennosten parantelussa.

Kirjan käännöshistoria Suomessa on sen verran kiehtova, että se on syytä kerrata tässä lyhyesti. Teoksen sai suomennettavakseen kokenut suomentaja Eila Pennanen, joka oli kuitenkin siinä vaiheessa kiinnostuneempi omasta kaunokirjallisesta tuotannostaan (Pennanen työsti vanhemmistaan kertovaa Tampere-trilogiaa), joten Pennanen otti työtä tekemään nuoren opiskelijansa Juvan. Kirjan ensimmäisen osan kaksikko käänsi enemmän yhdessä, loppua kohden Juva teki työn ja Pennanen toimi enemmän tarkastajan ja toimittajan asemassa. Laulut ja runot suomensi Panu Pekkanen. Aikamoinen urakka, ottaen huomioon Juvan kokemattomuuden ja siinä kohtaa vielä paikoin vähän heikonkin kielitaidon. Kunnialla siitä kuitenkin selvittiin ja suomennoksesta on tullut arvostettu kestosuosikki, joka lanseerasi suomalaiseen fantasiasanastoon paljon uusia sanoja.

Nyt käsillä on sitten huolella läpikäyty uusi painos, joka on esineenäkin upea. Mustat kannet verhoutuvat kauniisiin kansipapereihin, sivujen reunat ovat punaiset ja haltiakirjoituksella koristellut ja kirjan sisällä on Tolkienin kuvitusta. Jäin kaipaamaan vain kirjanmerkkinauhaa, enkä olisi pahastunut, jos vanhoista laitoksista tuttu klassinen Christopher Tolkienin piirtämä kartta olisi korvattu uudella, yksityiskohtaisemmalla kartalla. Juva on kirjoittanut myös jälkikirjoituksen suomennoksen tarkastusprosessista; laajemmin Tolkienin suomentamisesta kiinnostuneiden kannattaa tarttua Tolkienin tulkkina -teokseen. 

En ollut lukenut Tarua Sormusten herrasta vuosikausiin – en kaiketi kertaakaan Peter Jacksonin elokuvien jälkeen, ja niistäkin on jo yli 20 vuotta. Sitä ennen olen lukenut kirjan moneen kertaan, teininä luin sitä kerran vuodessa. Oli mukava palata tuttuun maailmaan, jossa oli paljon tuttua, mutta elokuvamielikuvien jälkeen paljon taas uuttakin. Kirjan rytmitys on kovin erilainen ja mukana on paljon sellaista, mitä elokuvissa on muutettu tai poistettu. Tolkien on myös tuntunut jo vähän vanhakantaiselta, tarina on esimerkiksi hyvin miehinen sankaritarina, jossa naisten rooli on lähinnä näyttää nätiltä ja motivoida miehiä. On kirja silti syystäkin klassikko, sen maailman rikkaus teki taas kerran vaikutuksen. Itse ostin kuitenkin oman kappaleeni juhlapainosta nimenomaan Kersti Juvan vuoksi; minulle tämän suomennoksen hyvyys on pitkälti Juvan ansiota. On ilo ja etuoikeus, että saimme mahdollisuuden saada tällaisen 50-vuotisjuhlapainoksen alkuperäisen suomentajan korjaamana.

Mikko

Kirjavinkkien päätoimittaja Mikko Saari lukee kirjoja laajasti, mutta enimmäkseen uusia naisten kirjoittamia kirjoja. Mikko pelaa monimutkaisia lautapelejä ja päätoimittaa Lautapeliopasta. Työkseen Mikko tietää WordPressistä kaiken, mitä tietää tarvitsee. Instagramissa Mikko on @mikko_lukee. Kaikki vinkit »

Tilaa Kirjavinkit sähköpostiisi

Haluatko saada edellisen viikon kirjavinkit suoraan sähköpostiisi joka maanantai? Tilaa uutiskirjeemme tästä ja liity listan 1 322 tilaajan joukkoon! Jos haluat tietoa uusista vinkeistä nopeammin, tilaa Telegram-kanavamme!

Tilaamalla uutiskirjeen hyväksyt, että lähetämme sinulle sähköpostia ja lisäämme sähköpostiosoitteesi osoiterekisteriimme. Voit peruuttaa tilauksesi koska tahansa. Kirjavinkit.fi:n rekisteriseloste.

Aikaisempia kirjavinkkejä

Ladataan lisää luettavaa...