Hertta-kustannus on kunnostautunut käännöstieteiskirjallisuuden julkaisemisessa. Aikaisemmin tänä vuonna heiltä ilmestyi pari osaa Martha Wellsin Murhabotti-kirjasarjaa ja nyt ne saavat seurakseen Amal El-Mohtarin ja Max Gladstonen Tällä tavalla hävitään aikasota -romaanin.
Näitä teoksia yhdistää se, että ne ovat molemmat olleet palkittuja arvostelumenestyksiä. Tällä tavalla hävitään aikasota voitti kaikki kolme suurinta scifi-kirjapalkintoa: Hugon, Nebulan ja Locuksen.
Tällä tavalla hävitään aikasota on tarina kahden osapuolen, Puutarhan ja Viraston, välisestä sodasta. Kummallakin on käytössään aikamatkustus, jota käytetään vahvasti todellisuuden uudelleenluontiin. Kirja seuraa kahta aika-agenttia, yhtä kummaltakin osapuolelta, jotka alkavat jättämään toisilleen viestejä. Tämä luo pohjan yhteydelle, joka on tarinan ydin.
Kirjan kirjoitusprosessi itsessään on ollut varsin mielenkiintoinen. Kumpikin kirjailija kirjoitti oman hahmonsa puoliskon. Tällä tavalla syntynyt hahmojen välinen kirjeillä käytävä dialogi tuntui varsin aidolta. Kirjaa lukiessa tätä ei kuitenkaan huomaa, sillä kerronnallisesti osapuolet tuntuvat samankaltaisilta.
Kaisa Rannan suomennos on onnistunut. Kirja käyttää paljon monimuotoista kieltä, joka on käännetty taidokkaasti.
Kirjana Tällä tavalla hävitään aikasota on perin kummallinen. Se on pituudeltaan pienoisromaani, mutta siinä missä pienoisromaaneihin yhdistyy lähes aina nopeatempoinen tarina ja varsin tehokkaasti esitetty ratkaisu, ei tässä kirjassa ole siitä oikein tietoakaan. Tällä tavalla hävitään aikasota rakentuu voimakkaasti hitaasti rakentavalle tunnelmalle.
Tällä tavalla hävitään aikasota onkin hyvin omaperäinen kirja. Siihen kannattaa tarttua, sillä se on ainutlaatuinen lukukokemus. Uskon useimpien lukijoiden muistavan sen pitkään.